Nòstra Dama de Mai

(J.A. Doutre) - Lo tèxte çais es bailat aube l'escritura de l'autor.

Notro dama de May

Las eimarsas de mar et la nhious sont passadas,
Si notrei shuts encare ont lhou mantel nhioulous
Lou rires de l'eithiou arriban per bouffadas,
Tout clarilho et flourit et tout chanto per vous.

Flour entremai las flours, per toujours eibandhido !
O flour qu'auro nhi gha floutriran pas jamai,
Flour plus gento que jour, per Dheu memo chougido,
O Viergo qu'amen tant, Reyno du mei de May.

Sougna, tout vou fai fêto, o Reyno de la primo,
Notreis pras ont bouto lhours feuillas et lhours flours
E notreus shuts pounthus, jusqu'a la finto cimo
Se crequan de bouqueis de toutas las coulours.

A Vous, toutas las flours de notreis horts que rodan
Lous bouissous nhers tout blancs de flours à la fi may
Lours degounleis prigounds vous beilan ce que podan,
Le vert de lhou eymousso et l'or de lhous balays.

O Reyno, auvés pertout la chansou de la vido :
En l'er, louvetto amaudo a la piquo dou jour.
Lous grileits eicoundhus dhin la mouto flourido
Sous lous rays dou soulei la disan a lhou tour.

Et vous chantan toujours quand l'eitialo clarilho
Dhin lous boués roussignaux, dhin lours horts chardounhis.
Touto flour vous agrado, au chant badé l'aurilho
E pei begnigissez et las flours et lours nhis.

Ma quauque co, l'hiver, viauso bestio vendzouso,
Davant son darié bran eissahio un meichant tour,
Rapito, reno et bouffo : o Mairo tant piatouso
Bada votre mantel sus notreis blas en flour.

Co ei le po de demo que routhi la jalado.
Le pauro samenairo a pelatro soun sou.
Quand cubrio, so suzour toumbé shu soun arado,
S'ei meiclado a lo sabo et nourrit la meissou.

Pialhant coumo aujelous qu'apeitan la becado
Sous petiots, sans eimái couran de tous lous las.
Si dzalo, poura pa nourri so meisounado.
O Reyno, vesé be, vous tzaut para sous blas.

Ma voulé counserva, Mario o notro Damo
Mai que lois nouvels nhids et lo flour de froument
Lo flour de notre coeur, lo meissou de notro âmo
Que l'aiguo de la grâço abiouro a tout moumen.

Le diable, vous sabé, roudalho et nous dardello.
Autour de notre coeur si se pot promena
Sameno le dzardzé, la lhusetto et la nhiello
Per eitouffa lo foué sans la leissa grana.

Si ve s'amadgura quand mèmo la javello
Deifferhio soun aurice et fai vouhira louis blas.
Lo muado d'enfer trouno, barounto et grello,
Eitroussahia notro amo, et iau, si venhia pas.

Ma vous, que dou Boun Dheù le pouvei accoumpagno,
Plus claro que soulei, plus freicho qu'un mathi,
Plus puro millo cos que 'na goutto d'eigagno,
Chassé le nier banr que rodo per athi.

Le diable, ein vous vesen bariounlo dins sas flamas,
Levé l'eipio adzarado et panna notreis plours.
Soun votre mantel blanc s'eibanghiran las amas
E pei lavagnaré las âmas et las flours.


Velai oriental
L'autor

Jean-Antoine Doutre naissèt en 1882 vès Beaus, e moriguèt en 1969 vès Sinjau onte segučt abbat e onte faguèt lo professor.
Beaus es a la boina de los dos dialèctes de Velai, lo parlar de l’autor presenta lo tipe vivaro-aupenc (auvètz, lauveta) amais manten quasi totjorn lo -d- intervocalic (passadas, esbandida, vida)

Vocabulari

eimarsas
esmarçaas, esmarçadas
giboulées

nioulous
neulós
neigeux

suzour
susor
sueur

arado
arada
champ de labour

amadgura
amadurar
mûrir

muado
muaa, muada
orage

pana
panar
essuyer

Marraire
Tèrras occitanas de Velai e Vivarés
Çais sètz benvengut.
Dissŕbte 24 de junh de 2017
sčis oras manca vint-a-cinc
A Prepaus | Mapa | Letra Marraire |
Crotz